Il FORUM dei casalnovesi - Vocaboli dialettali "impossibili"
    Il FORUM dei casalnovesi

Il FORUM dei casalnovesi
Nome Utente:

Password:
 


Registrati
Salva Password
Password Dimenticata?

 

    


Menù riservato agli utenti registrati - Registrati  




 Tutti i Forum
 Casalnuovo Monterotaro
 Proverbi dialettali - "i muttet"
 Vocaboli dialettali "impossibili"
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:




      Bookmark this Topic  
| Altri..
Pagina Successiva
Autore  Discussione Discussione Successiva
Pagina: di 16

Batman

Moderatore



Utente Valutato:
Voti:17



Inserito il - 11 novembre 2007 : 15:07:27  Link diretto a questa discussione  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Batman Invia a Batman un Messaggio Privato Aggiungi Batman alla lista amici  Rispondi Quotando


Nel nostro dialetto quasi tutti i vocaboli, sono simili a quelli corrispondenti nella lingua italiana.
Faccio qualche esempio: Cardellino=cardill; cavallo=cavall; cappotto=cappott; cane= can; gatto=jatt; pietra=pret. Grosso modo si capisce che la radice è abbastanza comune all’italiano.

Ci sono però tanti vocaboli che si fa fatica a sapere da cosa derivano. Ne riporto alcuni, anche se già citati qui nel forum, però li ho voluti riunire tutti insieme. Alcuni per la verità sono caduti in disuso e forse tanti giovani fanno persino fatica a conoscerli. Io dico che non vanno dimenticati, anche se il loro uso è stato soppiantato.


U cola-col............. la gazza
U tragn................ secchio
A lubberg’n............ albicocca
I taragnol............. allodola

I f’latell............. spaghetti
I cicc’cabbucch........ lucciole
I 'mbriachell.......... corbezzolo
A scoll.............. cravatta

U glio’mm’r..........gomitolo
L’acc............... sedano
‘U vicc............. tacchino
U rapill.............. sabbia

A scro’ff’l........... rondella
A lot............... fango quasi liquido
I porta’jall.......... arance
U sciarabbà........... calesse

A chianch........... macelleria
‘U fu’n’ch.......... negozio di stoffe
U tavut............. bara
A fazzator.......... madia

I ciammaruchell....... lumachine
I cap’strin........... lumache grosse striate
U jall d nott......... gufo
I ‘ncappett......... mollette per stendere

‘U c’rogg’n......... candela
U la’pp’z........... matita
U maccatur.......... fazzoletto
U musal............... Tovaglia per la tavola

A vro’cch’l........... forchetta
I pinc................ tegole
'U scu'riat........... frusta
A str'qu'la'tor....... Asse per lavare

Queste sono solo alcune parole, ma ce ne sono tante. Chi si vuole divertire a cercarne altre?



batman




 Messaggi: 2188  ~  Membro dal: 04 luglio 2007  ~  Ultima visita: 08 luglio 2010

metalloVergine

Moderatore



Utente Valutato
Voti: 15



Inserito il - 11 novembre 2007 : 16:29:16  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di metalloVergine Invia a metalloVergine un Messaggio Privato Aggiungi metalloVergine alla lista amici  Rispondi Quotando
quella del gufo è bellissima il gallo di notte.
cmq si è vero certe parole nn le usiamo più anche se alcune le conoscevo,cmq dopo anni oggi ho capito cosa intendeva mio padre con lapZ...GRAZIEEEEEEEEEEEEEEEEEE

MeTaLLiNa




Modificato da - metalloVergine in data 11 novembre 2007 16:30:24

 Regione Puglia  ~ Prov.: Foggia  ~ Città: casalnuovo monterotaro  ~  Messaggi: 1498  ~  Membro dal: 12 luglio 2007  ~  Ultima visita: Oggi Torna all'inizio della Pagina

Vink

Responsabile Forum

Amministratore



Utente Valutato
Voti: 12



Inserito il - 12 novembre 2007 : 16:22:01  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Vink Invia a Vink un Messaggio Privato Aggiungi Vink alla lista amici  Rispondi Quotando
Io sapevo che "u jall d nott" era l'upupa. Urge un chiarimento da parte do un esperto ornitologo.





  Firma di Vink 

 Regione Puglia  ~ Prov.: Foggia  ~ Città: Casalnuovo Monterotaro  ~  Messaggi: 343  ~  Membro dal: 15 febbraio 2001  ~  Ultima visita: 22 agosto 2010 Torna all'inizio della Pagina

AERO

Membro Master



Utente Valutato
Voti: 6



Inserito il - 12 novembre 2007 : 18:17:54  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di AERO  Clicca sul telefono per chiamare con Skype  AERO Invia a AERO un Messaggio Privato Aggiungi AERO alla lista amici  Rispondi Quotando
Bravo VINK!
U jall d nòtt è un uccellino molto simile all'upupa, ha la cresta di piume sulla testa(sembra spettinato come si usa oggi tra i ragazzi).
Canta solo di notte per richiamare le femmine: è un canto di corteggiamento, infatti mi pare ke cantino solo i maschi.
Emette un unico suono ke sembra un lamento, ma non è affatto fastidioso.
Nel giardino della famiglia di Giuian ce ne sono sempre stati e li sentivo sempre,fin da quando ero bambino.
Quel canto sembra ke mi accompagni da sempre, infatti ce n'è uno sugli alberi di fronte alla mia cameretta(di Vicenza).
Cmq come diceva Vink,un kiarimento da parte di un ornitologo è ben apprezzato.




 Regione Lazio  ~ Prov.: Roma  ~ Città: Santa Marinella  ~  Messaggi: 1279  ~  Membro dal: 07 maggio 2007  ~  Ultima visita: Oggi Torna all'inizio della Pagina

nzilla

Membro Master



Utente Valutato
Voti: 9



Inserito il - 13 novembre 2007 : 17:59:40  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di nzilla Invia a nzilla un Messaggio Privato Aggiungi nzilla alla lista amici  Rispondi Quotando
Per l'ornitologo chiedete consiglio a Geppetto e Fata Turchina...

Nzilla




 Regione Abruzzo  ~  Messaggi: 638  ~  Membro dal: 01 ottobre 2007  ~  Ultima visita: 04 settembre 2010 Torna all'inizio della Pagina

micbol

Membro Attivo


Utente Valutato
Voti: 5



Inserito il - 14 novembre 2007 : 14:30:08  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di micbol Invia a micbol un Messaggio Privato Aggiungi micbol alla lista amici  Rispondi Quotando
Io aggiungo:
ref - filo
cuppin - mestolo
putec - bottega
iambal - stivali
sciusciatur - mantice del camino
pesa sal' - mortaio
sangunat - sanguinaccio del maiale
pumm'nar - lupomannaro
ciufell - cavatelli
laianell
maschator - toppa della porta o portone
maschett - lucchetto
fund'ppin - biricchina
fr'ssor - tegame
schamator e schamaturell - pentole
a cucchiar - ca**ola del muratore
luscìa - schiuma del bucato a mano
u' dav't(d) - vano superiore di una casa
u' bbasch' - vano inferiore (sottano)
schefarol - contenitore di terracotta

...e chi più ne ha più ne metta!!




 Messaggi: 151  ~  Membro dal: 10 maggio 2007  ~  Ultima visita: 25 agosto 2010 Torna all'inizio della Pagina

AERO

Membro Master



Utente Valutato
Voti: 6



Inserito il - 14 novembre 2007 : 20:34:57  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di AERO  Clicca sul telefono per chiamare con Skype  AERO Invia a AERO un Messaggio Privato Aggiungi AERO alla lista amici  Rispondi Quotando
I giorni: jòjje= oggi; cràje= domani; pescràje= dopodomani; pescrìll'= il terzo giorno a seguire.
mufalànn= l'anno scorso; mufedìann'= due anni fa (come se si volesse dire:"mò fa duje ann').
I mesi e le stagioni ke meno assomigliano all'italiano: jennàr= gennaio; ajùst= agosto; vèrn= inverno; a staggiòn= l'estate.
Il tramonto = a calà d sòl'; l'alba = tra lùm' e lustr'.




 Regione Lazio  ~ Prov.: Roma  ~ Città: Santa Marinella  ~  Messaggi: 1279  ~  Membro dal: 07 maggio 2007  ~  Ultima visita: Oggi Torna all'inizio della Pagina

Vink

Responsabile Forum

Amministratore



Utente Valutato
Voti: 12



Inserito il - 14 novembre 2007 : 22:05:02  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Vink Invia a Vink un Messaggio Privato Aggiungi Vink alla lista amici  Rispondi Quotando
Tempo fa, avevo iniziato a scrivere un dizionario dialetto casalnovese - italiano. Per mancanza di tempo è rimasto incompiuto. Se ci applicassimo in molti...forse riusciremo nell'opera. Qui di seguito i vocaboli che avevo iniziato a tradurre.

Dialetto=Italiano
macànd =A vuoto (andare)
strzzurat =acquazzone
mbìzz mbìzz =La parte acuta di qualcosa
mbond mbond =All'inizio di una cosa
mbonn =inzuppare
mbruglià =Imbrogliare - sporcare
mbrond =in fronte
mbriacà =ubriacare - ubriacarsi
ndundl =che non capisce niente
mbucà =Riscaldarsi
rocchj =cespuglio
ndundlij =Penzolone
ngalèr =In prigione
masckator =serratura
ngà'p =in testa
ngappà =acchiappare
c nimma j =Ce ne dobbiamo andare
ng-gnà u vestìt =Indossare l'abito nuovo
tratur =tiretto - cassetto
nghjanà =salire
ngnurià =ingiuriare
ngraziaddìj =ringraziamo il cielo
buffett =tavolino
spas =steso
na mappìn =un manrovescio - strofinaccio
nzàllanùt =Persona che sragiona!
nzrrà =chiudere
nzin =in braccio
nfert =
a rfrscàt =Nel tardo pomeriggio estivo.
a staggiòn =Estate
iastmà =Bestemmiare
c-rasc =cigliegia
buttà =gonfiare
sorj =sorgere (di sorgente)
patan =patata
sang =sangue
sorgj =topo
ballà =ballare
ball =ballo
abbàsc =In fondo - giù
botta p'zzénd =Cibo povero per i poveri.
lluccà =gridare
Acc =Sedano
d prescj =di fretta
nasconn =Nascondere
cucclat =accoccolarsi
cattà =comprare
ucchial =occhiali
nciamuriat =Colpito da raffreddore
ccid =ammazzare - uccidere
cumnzà =cominciare
iaspr =aspro
cit =aceto
fell =fetta
taccià =tritare
dummannà =Domandare
craj =domani
pscraj =dopodomani
pscrill =tra due giorni
pscrllacchj =tra tre giorni
mufalann =l'anno scorso
voccrapért =Persona poco furba! Boccaperta
àjn =agnello
jèr =Ieri
scurdà =finire
scurd =buio
scurdàt =dimenticare
ntrasacc =Improvvisamente
d' bott =Improvvisamente
pccià =accendere
mennl =mandorla
mbragtà =marcire
arctrav =arcobaleno
mmalaforbc =Arrotino
mmuccàt =Capovolto
scambl =altalena
nucell =noccioline
nnttà =pulire
aputeca =negozio
rloggj =orologio
davt =sopra
dcrià =divertirsi
rruccliat =attorcigliato
rruclià =rotolare
ÿjocc =nevica
ÿjuÿj =soffio
àcn =chicco (di uva)
ÿjat =fiato
ÿjenn =trovando
scì =uscire
ssùgli =Lesina
iastmà =bestemmiare
tndà =Toccare
vascià =baciare
cacasicc =avaro, tirchio
Auànn =Quest'anno
l'avt d ier =avantieri
contra cannarozz =qualcosa andata di traverso
babbià =scherzare
bbaleng =stupido
sìcch =Magro
vev =bere
buat =barattolo
buccàcc =Vasetto
pisciatur =pitale
c'poll =cipolla
c'corj =cicoria
curtell =coltello
tjell =Pentola
c'mmner =camino
pzzutalappz =Tempera matita
cambà =vivere
cambanar =campanile
cambesand =camposanto
cainat =cognato
u =il
sciambl =altalena
magnamagn =mangione
c'rogjn =candela
cocc =testa
capà =scegliere
capdann =capodanno
capuzzell =prepotente
cascj =bara
cic'cabucc =Lucciola
mascjhett =lucchetto
cjamptià =calpestare
cavàll =cavallo
ciammrruc =lumaca
cavzzett =calze
Cndròn =Chiodo lungo e robusto ( dal gr. kendron)
chiov =chiodo
ceróggene =candela
checòccj =zucchina
prtos =Asola
chianell =pantofola
chiamndà =guardare
Chiàngh =macelleria - Lastroni di pietra levigata
Canton =Sasso
chiazz =piazza
chiov =piove
ciaciotta =Grassona
ciambtià =calpestare
Ciammaruchell =Lumaca
Cìcn =orcio per acqua
cic =ceci
c'cal =cicala
cìtl =infante, neonato
ciuccj =asino
ciæràvl =serparo
rasp =grappolo
còlacòl =gazza
coss =gambe
cotc =Cotenna
crapitt =Capretto
crsómml
criatur =bamabino
Criatùr p'cciùs =Bambino piagnucoloso
Crìsc sànd' =il "salute" - dopo uno starnuto
tragn =secchio
vroccl =forchetta
cucchjar =cazzuola
cummannà =comandare
cumbar =padrino
cummar =madrina
cunzglià =consigliare
cunzprin =cugino di secondo grado
curaggius =coraggioso
cuscì =cucire
Calandrell =riverbero dell'aria,miraggio
capcifr =scapestrato, da capo+(Lu)cifero
Capecanal =banchetto di fine campagna
Cascign =pianta vegetale; fig.= soggetto macilento
dammaj =danno, guaio
iultal =ditale

Mancano le traduzioni di 2 parole nfert e crsomml, chi sa tradurle?






  Firma di Vink 

 Regione Puglia  ~ Prov.: Foggia  ~ Città: Casalnuovo Monterotaro  ~  Messaggi: 343  ~  Membro dal: 15 febbraio 2001  ~  Ultima visita: 22 agosto 2010 Torna all'inizio della Pagina

LARA

Membro Master



Utente Valutato
Voti: 8



Inserito il - 15 novembre 2007 : 08:28:38  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di LARA  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di LARA Invia a LARA un Messaggio Privato Aggiungi LARA alla lista amici  Rispondi Quotando
E' bellissima questa cosa del vocabolario, ci sono parole che sento ancora oggi, parole che ricordo dicevano i miei nonni che però non sono quasi più in uso e termini che proprio non ho mai sentito. Quelle due di cui manca la traduzione non ne ho la più pallida idea. Sono curiosa, chi lo sa?



 Regione Piemonte  ~ Prov.: Torino  ~ Città: Moncalieri  ~  Messaggi: 508  ~  Membro dal: 10 settembre 2007  ~  Ultima visita: 15 maggio 2010 Torna all'inizio della Pagina

micbol

Membro Attivo


Utente Valutato
Voti: 5



Inserito il - 15 novembre 2007 : 09:05:54  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di micbol Invia a micbol un Messaggio Privato Aggiungi micbol alla lista amici  Rispondi Quotando
...delle due parole "nfert" e "crsomml", di cui Vink chiedeva la traduzione, io penso che il primo dovrebbe essere il participio passato del verbo inferire cioè arrecare, ad es. colpi o ferite; il secondo si usa con riferimento ad una persona molto grassa e con poca voglia di muoversi: "...sì com' nu crsomml..." e, comunque, dovrebbe essere un attrezzo antico usato in agricoltura...

Bella l'idea del vocabolario...!! Io ci sono..!




Modificato da - micbol in data 15 novembre 2007 09:07:03

 Messaggi: 151  ~  Membro dal: 10 maggio 2007  ~  Ultima visita: 25 agosto 2010 Torna all'inizio della Pagina

Batman

Moderatore



Utente Valutato
Voti: 17



Inserito il - 15 novembre 2007 : 09:31:36  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Batman Invia a Batman un Messaggio Privato Aggiungi Batman alla lista amici  Rispondi Quotando
Vink ha scritto:
[Mancano le traduzioni di 2 parole nfert e crsomml, chi sa tradurle?







la parola dialettale crso'mml (mi piace di più scritta così). da quello che ricordo io si usava per indicare una persona dalla corporatura sgraziata e tozza, con la testa grande rispetto al corpo.
Faccio un esempio: "Tij a cocc come nu crso'mml" (hai la testa come nù crso'mml) oppure "Quill m par nu crso'mml" e si diceva sempre per indicare le fattezze del viso o del corpo.

A questo punto penso che "U crso'mml" fosse qualche creatura della fantasia popolare tipo un orco o qualcosa di simile e che avesse magari un corpo piccolo e la testa sproporzionata, o comunque dalla corporatura sgraziata. Perchè dire "m par nu crso'mml" non si riferiva ad una persona dalla corporatura grande, bensì dalle fattezze piuttosto brutte.

Qualche altro esempio? Quando qualche giovincello non bellissimo corteggiava una ragazza e i genitori non avevano piacere, dicevano rivolgendosi alla figlia: "A me quill m par propr'j nu crso'mml".

Quindi il nostro vocabolo "crso'mml si può tradurre con "Persona dall'aspetto sgraziato".

Riguardo all'altro vocabolo: nfert. Dovrebbe essere "dare un colpo".

Però sarebbe opportuno inserirlo in una frase per comprendere meglio il significato. Non sempre il vocabolo singolo aiuta.



batman




Modificato da - Batman in data 15 novembre 2007 10:16:08

 Messaggi: 2188  ~  Membro dal: 04 luglio 2007  ~  Ultima visita: 08 luglio 2010 Torna all'inizio della Pagina

Batman

Moderatore



Utente Valutato
Voti: 17



Inserito il - 15 novembre 2007 : 10:42:15  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Batman Invia a Batman un Messaggio Privato Aggiungi Batman alla lista amici  Rispondi Quotando
Vink ha scritto:

Io sapevo che "u jall d nott" era l'upupa. Urge un chiarimento da parte do un esperto ornitologo.






L'upupa è un animale diurno,e non può essere "U jall d nott". Effettivamente il suo verso è quasi simile a quello del gufo e forse questo può trarre in inganno. Quello che noi chiamiamo "u jall d nott" dev'essere per forza della famiglia dei gufi.

Il gufo comune è più snello dell'allocco (Strix aluco) e ha dei tipici ciuffi sulle orecchie, semplici piume che non hanno nulla a che vedere col vero e proprio apparato uditivo, peraltro finissimo. È un animale esclusivamente notturno.

La voce è un grido abbastanza forte ed è il caratteristico "UUHU-UUHU".
Secondo le mie conoscenze ornitologiche e i ricordi di quando ero ragazzo, "u jall d nott" è questo della foto.
Se poi qualche esperto vuol darci informazioni più dettagliate ben venga.




Immagine:

38,9 KB

batman




 Messaggi: 2188  ~  Membro dal: 04 luglio 2007  ~  Ultima visita: 08 luglio 2010 Torna all'inizio della Pagina

Giuian

Amministratore

Amministratore



Utente Valutato
Voti: 18



Inserito il - 15 novembre 2007 : 11:45:27  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Giuian  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di Giuian Invia a Giuian un Messaggio Privato Aggiungi Giuian alla lista amici  Rispondi Quotando
Non pensavo che vi piacessero tanto gli uccelli .... notturni !!
Siete proprio degli esperti !!!


Giulio Iannotti




 Regione Puglia  ~ Prov.: Foggia  ~ Città: Casalnuovo Monterotaro  ~  Messaggi: 1021  ~  Membro dal: 25 febbraio 2007  ~  Ultima visita: Oggi Torna all'inizio della Pagina

micbol

Membro Attivo


Utente Valutato
Voti: 5



Inserito il - 15 novembre 2007 : 13:57:22  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di micbol Invia a micbol un Messaggio Privato Aggiungi micbol alla lista amici  Rispondi Quotando
Giuian questa parola "ial d' nott'" assomiglia un pò al tuo cognome, pronunciato in maniera "strambalata"...! Spero per te che non t'assomigli pure la foto postata da Batman...!!
Saluti da Mic.




Modificato da - micbol in data 15 novembre 2007 13:58:20

 Messaggi: 151  ~  Membro dal: 10 maggio 2007  ~  Ultima visita: 25 agosto 2010 Torna all'inizio della Pagina

Giuian

Amministratore

Amministratore



Utente Valutato
Voti: 18



Inserito il - 15 novembre 2007 : 17:32:18  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Giuian  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di Giuian Invia a Giuian un Messaggio Privato Aggiungi Giuian alla lista amici  Rispondi Quotando
micbol ha scritto:

Giuian questa parola "ial d' nott'" assomiglia un pò al tuo cognome, pronunciato in maniera "strambalata"...! Spero per te che non t'assomigli pure la foto postata da Batman...!!
Saluti da Mic.


No no ! Quello della foto è più bello : guarda che occhioni che ha!

Giulio Iannotti




 Regione Puglia  ~ Prov.: Foggia  ~ Città: Casalnuovo Monterotaro  ~  Messaggi: 1021  ~  Membro dal: 25 febbraio 2007  ~  Ultima visita: Oggi Torna all'inizio della Pagina

Nik

Membro Senior



Utente Valutato
Voti: 4



Inserito il - 15 novembre 2007 : 19:02:26  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Nik Invia a Nik un Messaggio Privato Aggiungi Nik alla lista amici  Rispondi Quotando
A leggere e scrivere questi antichi termini dialettali sembra di fare discorsi un po' strampalati, senza logica, ma originali e divertenti. Quindi, com venna venn:

lampj = soffitto o soffitta
portazcchin = portamonete
cacalert = stupido
fraff = moccio
sting = magro o tirchio
ciott = grasso
rass = grasso per ingrassare o da cucina (ottenuto dal maiale)
tupanar = talpa
ccttol = accetta
strppon = pezzo di legna da ardere
lumin = fiammifero
vicc = tacchino
schrim = riga nei capelli
scaten = pettine
pttness = pennello per pitturare
ogn = unghia
iogn = ungere
iunt = unto
ciqul = ciccioli
turz = torsolo
iurz = orso
struzzancul = detto di frutto acerbo o asciutto, riferito in particolare alle mele e mele cotogne
ptrsin = prezzemolo
mennl = mandorla o mandorlo
cippr = piccoli rami secchi
parasacch = mangime per uccelli
ran rinj = mais
vav = bava
varv = barba
mriqul = more
frusc = foglie
urcanett = armonica a bocca
rarch a doc = radice di liquirizia
sparachell = pianta di asparagi
sparg = asparago
-----------------





 Regione Val D'Aosta  ~ Prov.: Aosta  ~ Città: Aosta  ~  Messaggi: 261  ~  Membro dal: 15 aprile 2007  ~  Ultima visita: Oggi Torna all'inizio della Pagina
Pagina: di 16  Discussione Discussione Successiva  
Pagina Successiva
      Bookmark this Topic  
| Altri..
 
Vai a:

Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000
Pagina generata in 0,55 secondi.